第228章 英语能力考 笔译篇
书迷正在阅读:绝对攻事—系列与尔同销限定两秒的最强世界!你我的回忆TwoLi-青春必修课星蓝摇曳(GL,双子姐妹百合/自攻自受/水仙,科幻军事)梦寻河你伯新娘!阿庆yin传之巨乳小惠你走以後绝对诱惑我就是幕后至高神剑客代号鸢的一些想法伪装兄妹(校园H)莫等闲午後的那场雨哀yin缠绵,刻骨铭心(BL,R18)闪十一 星空之下狗蛋爷传平凡的人 平凡的故事当恶毒炮灰拿到女主剧本他竟是我老婆快穿之只想zuoai粘黏(兄妹)1V1家教之众神降临庸俗场初夏薰衣草生物多样性(大乱炖合集)汁水横流(合集)灵光一闪的双男主小短篇(高h)【历史】大汉男儿yin荡志魔改小红帽致,前世我深爱的你。所有人都是我们play中的一环【总/攻】攀龙附凤
门口就有摄像机了,看样子,是要从考生入考场这个地方直接开始进行直播。 进了校门之后,抬眼便能看到一个巨大的LED屏幕。 屏幕上正放着这次考试的相关信息。 考试要求、考试流程、最后,还有考生的考场号、座位号。 第一场,是笔译。 英译中,中译英。 一套笔译题一共是三张卷子,五十道题。 考试时间是一个半小时。 简饶拿到试卷还没开始看题的时候,就听到系统“叮”了一声,然后开始发布任务。 系统:“请完成英语能力赛笔译试卷,并获得满分。” 满分? 简饶眉头一皱,开始看题目。 笔译这种主观性有点强的东西,满分有点牵强了吧? 如果是文学性不强的题目还好,就算组织出来的语言,表现形式不同,那么,意思就大概能对得上。 但是,如果是文学性很强的题目。 那就难说了。 毕竟中华文化,博大精深。 一句话可能会有不同的意思就算了,翻译成英语的时候,若是表达形式不同,意思也就变了。 从英语翻译成中文,也同理。 比如说莎士比亚的那首《我可否把你比作夏日》,光是中文翻译的版本,就有很多个。 不同的人有不同的表现形式嘛…… 所以,如果哪个单词没翻译好,跟改卷老师或者答案上的意思有偏差,那不就凉了? 简饶心里兜兜转转闪过很多想法。 系统自顾自地继续说。 “任务完成,将获得奖励十万元。”